Grammar Info

N4 Lesson 8: 8/18

んだけどBut..., And...

Versions without ん/の are also acceptable but ん/の version is more common nowadays.

Structure

Phrase (A) + のだ(1) + (2) + Phrase (B)

(1) んだ
(2) けれどもけれどけどもけど

Details

  • Register

    Standard

About んだけど・んですが

んだけど is an expression that combines んだ (explaining/giving cause), with けど (but). Together they translate simply as 'but...', although the nuance is actually closer to 'but with (A) as the reason… (B)', while (B) is sometimes left unsaid. This implies that the speaker is looking for a reply, or does not want to say the (B) part of the sentence out of politeness/awkwardness.

There are several different forms of this construction that are mostly interchangeable with each other. From most casual, to most formal, they are as follows:

んだけどんだけれどんだけれどもんだがんですが

may be replaced with in any of the above expressions. However, it will again make it slightly more formal.

Caution

んだが, or simply だが is probably the 'strongest' out of these possibilities, and is considered quite masculine. If you are going to use this form, we recommend making sure that your tone is a bit softer, so that it does not sound too authoritative.

Fun Fact

ん (or の) may sometimes be omitted completely, but this is not so common in modern Japanese.

  • (かお)いいのだけど...性格(せいかく)(わる)
    He has a good looking face, but… his personality is bad.

Examples

--:--

    昨日(きのう)告白(こくはく)どうなった?」
    「こくはくしたんだけど (ふられた)。」

    'How did yesterday's confession go?'
    'I confessed but… (I was rejected).'

    これほしんだけど (たかい)。

    I want this, but… (it is expensive).

    やせられたらいいんだけど ((むずか))。

    It would be great if I could lose some weight, but… (it is hard).

    (あたら)時計(とけい)()たいのですが (どちらいいでしょうか)。

    I would like to buy a new watch (and…) (which one would be good?)

    (まど)()ているからちょっと(さむ)んですが (どうか(まど)()ていただけませんか?)。

    Since the window is open, it is a bit cold (and…) (I wonder if you wouldn't mind closing it?).

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

んだけど・んですが – Grammar Discussion

Most Recent Replies (22 in total)

  • FredKore

    FredKore

    It means that usually only men use that form. Imagine the ‘big boss’ stereotype – very gruff, easy to anger, laughs loud, expects obedience from everyone – for the image of “quite masculine”. I’m exaggerating, of course, but in that direction.
    It only reflects on the speaker, so it wouldn’t necessarily be bad to say to a woman, just kinda rough to hear. It could be said by a woman but it’s probably very unusual. (I’m not saying anything is absolute in this day and age.)

  • ThiagoIanuch

    ThiagoIanuch

    I can’t understand when I should use んだけど instead of just けど, they both look the same to me

  • LotBlind

    LotBlind

    This part I don’t get… it has a “fun fact” about how ん (or の) may sometimes be omitted, but the example given afterwards doesn’t omit it?

    Fun Fact

    ん (or の) may sometimes be omitted completely, but this is not so common in modern Japanese.

Got questions about んだけど・んですが? Join us to discuss, ask, and learn together!

Join the Discussion