Structure
Number/counter + くらい or ぐらい
Details
Part of Speech
Particle
Word Type
Adverbial Particle
Register
Standard
About くらい ①
くらい or ぐらい (more common in spoken language) has several different uses in Japanese, but is often translated as 'about', or 'approximately'. It comes from the kanji 位, which literally means a 'rank', or 'grade' of something. This use of くらい comes after numbers, or counter words.
As can be seen in the last example, くらい may also be used after question words such as どの, when asking about the extent (grade) of something.
Due to the original meaning of くらい being 'rank', or 'extent', it may not be used when referring to broad periods of time. ころ will be used in these situations. However, くらい and ころ may be used interchangeably when referring to a specific time (due to a specific time being able to be thought of as an extent).
Caution
Please see the ころ grammar point if you would like to compare these two structures further.
Synonyms
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
何時ぐらいに来ますか。
Approximately when will you come?
あと30分ぐらいで行きます。
I will go/leave in approximately 30 minutes.
毎週コーヒーはどのくらい飲む?
Approximately how much coffee do you drink per week?
彼は10歳くらいだろう。
He's about 10 years old.
一週間に、五時間ぐらいスポーツをする。
I play sports for about five hours in one week.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
位 = くらい・ぐらい
Maggie Sensei
Offline
みんなの日本語 I
Page 74 [CH 11]
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Page 212
Genki I 2nd Edition
Page 112
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
くらい ① – Grammar Discussion
Most Recent Replies (13 in total)
alexpwns
それぐらいでいいです。
Was wondering why the で is needed here after ぐらい?nekoyama
Without the で, the …ぐらい works like an adverbial phrase that modifies いい: “It’s about that good”.
BobFraser
I’m a little confused as to why for the following english sentence, ぐらい is preferred to ごろ:
“Approximately when will you come?” => “何時ぐらいに来ますか”This example came up while doing a lesson quiz and I thought that in this case, ごろ would be more appropriate, especially because of the following grammar point from the lesson, but to my surprise the app was expecting ぐらい:
[くらい・ぐらい is more often used to describe amounts, while ころ・ごろ is almost always exclusively used to highlight a point in time]
Got questions about くらい ①? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion