Verb + だろう, Adjective + だろう, Noun + だろう
Part of Speech
- お前、明日パーティーに行くだろ？You are going to the party tomorrow, right?
- 明日は晴れるだろう。It will probably be clear tomorrow.
- これは、お菓子だろう？This is candy, isn't it?
This place here is good, isn't it?
It's you, isn't it.
This is a pen. (right?)
Tonight is busy, isn't it.
This is water, right?
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
[DBJG] A Dictionary of Basic Japanese Grammar
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
だろう – Grammar Discussion
Most Recent Replies (7 in total)
Unless I’m mistaken, “masculine” expressions simply use the plain forms of verbs. There’s nothing inherently “masculine” about that.
It’s just that society thinks it’s more acceptable for men to speak in a plain/not particularly polite way, while women are supposed to be polite and cute and cultured and whatever.
I’d suggest just learning the grammar and then deciding for yourself what’s acceptable to use for you and in which situations. And until you can do that, just use the polite form of everything, regardless of your gender.
The explanation says that だろう is a conjugated form of だ’. I was wondering which form it is. The おう ending would point to the volitional form. Is that right? If it is, the nuance of だろう compared to だ would make sense.
Edit: i did a bit of research and it seems that my hypothesis is right. Since だ is a shortened である and あろう is the volitional form of ある, であろう would have been shortened in だろう, right?
Since だろう is just a form of だ as said in the new explanation, I guess there is no more reason to use a particle when using the former than when using the later.
Got questions about だろう? Join us to discuss, ask, and learn together!Join the Discussion