Noun + で(1) + できる
- 今日は卵と鶏肉でできる料理を紹介します。Today we will introduce a food that is made from eggs and chicken.
- 味噌が苦手なので、味噌からできるものは食べれません。Because I don't like miso, I can't eat things made from it.
から - Literally 'prepared from'. Tends to be used more frequently when the material is not obvious at first glance. May also put focus on the ingredients/materials before there was any alteration.
で - Literally 'prepared with'. Tends to be used more frequently when the materials are more obvious.
Despite this, recent generations use で in most situations, regardless of if the material is visible at first glance or not. As a result, でできる and からできる are almost indistinguishable in modern Japanese.
- 最近はコンクリートでできる家が人気だ。Recently, houses made of concrete are popular. (Houses in general)
- この箸は竹でできている。These chopsticks are made from bamboo. (This specific pair of chopsticks)
Recently there has been demand for smartphones with the back made of glass.
This wine is made from top-class grapes. Please, try it.
The supermarket is having a sale of products made from milk on Thursday!
The back of this smartphone seems to be made of plastic, but in reality, it is made from painted metal.
It is necessary to build planes from light materials.
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
でできる・からできる – Grammar Discussion
Most Recent Replies (8 in total)
How does this differ from using で/から作られる?
I was thinking, could one draw an equivalent between でできる and からできる and respectively the sentence enders of ね and よ?
A よ sentence ender implies that the speaker thinks the listener is not aware of the concept that is being conveyed, while ね assumes that the listener is aware of the concept, and agrees on its correctness.
Am I correct in interpreting でできる and からできる similarly?
For example, in the sentence
飛行機ひこうきは軽かるい物質ぶっしつ からできる 必要ひつようがある。
(It is necessary to build planes from light materials.)
からできる is used, which assumes that the listener would think it is not obvious that the plane is made of light materials. However, when I were to speak to an aircraft engineer, would I say でできる? Or does the nuance work differently?
The assertion level that ね and よ convey is completely dependent on the speaker. The certainty nuance comes from the ‘distance’ that から (farther) and で (closer) imply. Think how ここから and ここで feel different from each other.
Got questions about でできる・からできる? Join us to discuss, ask, and learn together!Join the Discussion