Structure
Verb + という + わけでは(1)ない
[い]Adjective + という + わけでは(1)ない
[な]Adjective +(だ)+ という + わけでは(1)ない
Noun +(だ)+ という + わけでは(1)ない
(1) じゃ
Details
Register
Standard
About というわけではない
と言うわけではない is often considered an emphasized version of わけではない in stating that something 'doesn't mean that (A)', '(A) is not always the case', or 'it's not that (A)'. Being that という often presents (A) as a matter for discussion, or an important quotation structure, it will regularly be used to refer back to something that another person has said, in order to clarify that it may not be 100% accurate.
というわけではない may be used after any structure that could usually be paired with という, and a more literal translation may be thought of as 'it is not so that (A) can be said'. Although not required, だ will often be seen before nouns and な-Adjectives, and というわけではない.
と言うわけではない will regularly be used when the speaker is denying that something said earlier is the reason for something. This could either be a misunderstanding that they themselves want to avoid, or something that the listener asked them to clarify.
Fun Fact
When used in the positive form, という訳だ is often attached to the end of statements that are considered to be either obvious, or clear due to context or common sense. This form will just be translated as 'so that means (A)', or 'so the reason is (A)'.
- ということは、彼女は彼を助けるために、彼を押し倒したという訳だ。So that means that she pushed him in order to save him.
-
彼がこの国に入国できないのは、以前この国で犯罪を犯したからというわけだ。So the reason why he cannot enter this country is because he has committed crimes in this country in the past.
Synonyms
Antonyms
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
苦情という訳ではなく、提案です。
It is not (that it is) a complaint, it is a suggestion. (not the reason)
全てのキノコが毒を持っているという訳ではない。
It is not the case that all mushrooms are poisonous. (not the reason)
儀式という訳ではないけど、あれはもはや儀式に近い。
That is close to a ritual, but it doesn't mean that it is a ritual. (not the reason)
正式な基準という訳ではないですが、参考にしてください。
It is not that it is officially the norm, but please take note. (not the reason)
警備という訳ではないが、近くにいてもらえるとありがたいです。
It doesn't mean that (I need) security, but I would be grateful if you stayed near me. (not the reason)
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
というわけではない
JapaneseTest4You
See というわけではないin action
NihongoDayByDay
ということだ vs. というものだ vs. というわけだ
HiNative
Offline
Tobira
Page 174
[AIAIJ] An Integrated Approach to Intermediate Japanese
Page 54
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
というわけではない – Grammar Discussion
Most Recent Replies (10 in total)
Melanthe
Seconding (and bumping) this question
mrnoone
@Melanthe @FredKore
Those two are very similar expressions.There is a strong tendency to use ことにはならない with ても and からといって(からって). As in:
AからといってBことにはならない
A[ても]Bことにはならない
It is fairly uncommon to use it without those two constructions in the preceding clause (part of sentence). It is also more often used in refuting general statements. So it is a more limited expression, but basically interchangeable with (という)わけではない.わけではない can be used with からと言って and 「ても」 but it is not a requirement and it is quite common without those. わけではない is generally used when refuting/disagreeing with a statement of the interlocutor (a person we are talking with). It can be also used when refuting general statements and as a very indirect way of refusing. So it has more use-cases. But I would say it is also generally interchangeable with ことにはならない.
When it comes to という, it is generally used ...
Scyamntic
My brain often wants to use:
という事ではない
in place of:
という訳ではない
Is there a strong difference between the two? The most I can figure, is a fuzzy difference between “the thing” and “the reason”. The interwebs seem to think they are largely interchangeable but with some difference in nuance.
Got questions about というわけではない? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion