Structure
そういえば + Phrase
Details
Register
Standard
About そういえば
そういえば is a hypothetical structure in Japanese consisting of the adverb そう 'like that', and the ば conjunctive form of the う-Verb 言う 'to say'. Common translations include 'speaking of which', 'by the way', and 'come to think of it'. These translations are actually very close to the literal translation of 'if saying that' in that they all refer back to the previous statement as being a trigger for bringing up a topic that the speaker wants to discuss.
そういえば will primarily appear at the beginning of sentences, before the speaker will then bring up the topic that they were reminded of.
Caution
Due to そういえば refering to something that has already been brought up over the course of a conversation, it will not be used to move on to completely unrelated topics in the same way that phrases like 'by the way' are used in English.
- 中田さん: 今度バッティングセンターに行こ!
高橋さん:そういえば、藤田さんと伊藤くんが付き合い始めたって聞いた?Nakata-san: Let's go to the batting cage next time!
Takahashi-san: Speaking of which, did you hear that Fujita-san and Ito-kun has started dating? (Unnatural Japanese)
Fun-fact
そういえば is very similar in the way it is used to といえば, with そう simply replacing the direct quotation of と. Many textbooks will list both as a single grammar point, despite そういえば itself basically being a set phrase.
Synonyms
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
そういえば、今日は母の日だ。
Come to think of it, it is Mother's Day today.
そういえば、昨夜は何時に家に帰ったの?
Speaking of which, what time did you get home last night?
そういえば、着替え持ってきてくれた?
Speaking of which, did you bring the change of clothes for me?
そういえば、昨日の卒業式はどうだった?
Speaking of which, how was the graduation ceremony yesterday?
そういえば、客席に君のお父さんとお母さんがいたよ。
Speaking of which, your father and mother were in the guest seating!
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
Three expressions in Japanese for “by the way”
SelfTaughtJapanese
Offline
Tobira
Page 146
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
そういえば – Grammar Discussion
Most Recent Replies (1 in total)
casual
そういえば gets a “Hypothetical” hint during reviews, and in the article it is described as “a hypothetical structure”, but is it really hypothetical?
Now, I understand that it literally contains a ば in it. But none of the example sentences are what we would call hypothetical in English. As in they don’t describe situations that might or might not happen or have happened. This would probably be called an introductory word?
So I guess my questions are: do Japanese think of そういえば as a hypothetical construction or something else, and is it useful to hint “hypothetical” for these sentences.
Got questions about そういえば? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion