Structure
Verb + としても
[い]Adjective + としても
[な]Adjective + (だ)+ としても
Noun + (だ)+ としても
Details
Register
Standard
About としても
としても is a structure used in Japanese for expressing thoughts about (A), assuming that it were what is being described. This may be translated as 'even if we assume that it's (A)', or 'assuming that (A)'. However, the literal translation is quite close to 'even going off that it were (A), (B)', as としても simply expresses that despite (A) not being true, the speaker is willing to say that it is for arguments sake, before giving their thoughts about that hypothetical situation.
としても will be seen following verbs and い-Adjectives, or nouns and な-Adjectives that are followed by だ.
In some cases, としても just functions as an extension of として 'as', and can be interpreted as 'even as (A)'. This nuance primarily highlights people or organizations in the position of (A), and states that 'even for (A), it will still be (B)'. Unlike the previous nuance, this としても will only be used with nouns.
Synonyms
Examples
--:--
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
たとえできるとしても、やらないだろう。
I wouldn't do it even if I could.
例え話だとしても許されない。
Even if it is a parable, I can't permit it.
大人向きの本だとしても売れます。
You can also sell it as a book for adults.
彼はピアノ奏者だが、オルガン奏者としても有名です。
He is a pianist, but he is also famous as an organ player.
それが正式な回答だとしても、僕はまだ諦めきれません。
Even if we assume that is the correct answer, I still cannot accept it.
Self-Study Sentences
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Online
としても
LearnJapaneseDaily
にしても and としても, is there a difference?
JStackExchange
Japanese phrase 〜として [including としても and としては]
SelfTaughtJapanese
Making hypotheses with 「とする」
Tae Kim
Offline
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 288
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
としても – Grammar Discussion
Most Recent Replies (3 in total)
onekun
What’s the nuance between this and ても? Is this purely hypothetical or something?
edit: yeah, I’m pretty sure that is the case. I think that the grammar page should state that so it’s more clear.
Fuga
Hey @onekun !
Yes, としても has a stronger nuance that something is hypothetical, and it is used when making assumptions.
Although they have a very similar translation, they are not interchangeable because of the difference in the nuance.For example, たとえ出来るとしても、やらないだろう。has a stronger nuance that being able to ‘do it’ is hypothetical, compared to たとえ出来ても、やらないだろう。
We hope that answers your question!
soundjona
Hello !
I’m a bit confused because the DBJG seems to say that と can’t be used to assume if (A) is true or not, に has to be used in those case.
Got questions about としても? Join us to discuss, ask, and learn together!
Join the Discussion