Structure
Verb + はず + が + ない
[い]Adjective + はず + が + ない
[な]Adjective + な + はず + が + ない
Noun + の + はず + が + ない
Details
Standard
About はずがない
Like はず, coming from the kanji 筈, which suggests that something is 'bound' to be true, はずがない suggests that something is 'not bound' to be true. This expression is usually translated as 'hardly possible', 'improbable', or 'unlikely', but in reality, it is a bit weaker than these, and translates more literally to '(A) is not the only possibility'.
As はずがない (a combination of 筈, the case-marking particle が, and the い-Adjective ない) is a phrase that starts with a noun, it may be used after any word that could usually connect with a noun.
Caution
There is a big difference in nuance between ないはずだ 'bound not to', and はずがない 'not bound to'. ないはず strongly negates the (A) statement, and expresses the speaker's opinion that it is almost definitely not true. はずがない on the other hand, simply suggests that (A) being almost 100% true is not the case.
Antonyms
Related
Vocab Coverage
All Bunpro Vocab that appears on this item.
Examples
--:--
これだけの筈がない。
It is highly unlikely that it is just this.
それはあなたのカバンの筈がない。
It is highly unlikely that that is your bag.
夏に雪が降る筈がない。
It is hardly possible for it to snow in the summer.
あのビルは古すぎなので、病院の筈がない。
Because that building is so old, it is hardly possible that it is a hospital.
こんな量を一気に食べられる筈がないよ。
It is hardly possible to eat this amount of food at once.
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
Self-Study Sentences
Online
~はずがない as “there’s no way that~
「Learn Japanese」
Using negative verb forms with はず
JStackExchange
はず: Verb Negative Form 2)
MaggieSensei
Offline
Genki II 2nd Edition
Page 172
Genki II 3rd Edition
Page 168
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Page 306
Track Resources!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
はずがない – Grammar Discussion
Most Recent Replies (8 in total)

kiyome
Agreed that the description of this grammar point seems to contradict itself. With how it’s described I’d expect all the translations of “highly unlikely” to be too strong and just “unlikely” to be more accurate. The antonym and related grammar section uses an even stronger example of “There’s no way he’ll come” which sounds like basically a 100% chance of not being true. Granted, “There’s no way …” drops in certainty depending on how offhanded the comment is.

Nacall24
In this article is says ないはずだ is stronger that はずがない, but in A Dictionary of Basic Japanese Grammar, it says the opposite. Which is stronger?

Eodis
It’s very confusing to me as well and I already reported the grammar point and its french translation but when I look at other resources it says はずがない is stronger. For instance here : 92はずがない [日本語参照文法]
「~ないはずだ」:できごとが起きない確信
「~はずがない」:できごとが起きる可能性はないChatGPT also says ~はずがない is stronger, and apparently A Dictionary of Basic Japanese Grammar as well.