Grammar Info

N1 Lesson 4: 12/17

(ゆえ)Because, The reason is, Due to, Therefore, So

Structure

Noun + ((1)) + ゆえ + (
Noun + ((1)) + ゆえ + + Noun
[な]Adjective + ((1))+ ゆえ + (
[な]Adjective + ((1))+ ゆえ + + Noun
[い]Adjective + (が)+ ゆえ + (
[い]Adjective + (が)+ ゆえ + + Noun
Verb + (が)+ ゆえ + (
Verb + (が)+ ゆえ + + Noun
Phrase (A)。(その(2))+ ゆえ + +Phrase (B)

(1) である、が、である
(2) それそれ

Details

  • Register

    Formal

About ゆえに

When the noun (ゆえ) 'consequence' is paired with the case marking particle に, it will be used in formal situations to highlight reasons. This may be interpreted as 'because of (A)', 'due to (A)', or 'the reason is (A)'. However, 'consequently to (A)', or 'as a consequence of (A)' are also completely acceptable translations that may help to differentiate ゆえに from less formal structures.

As ゆえ itself is a noun, regular grammar rules such as being preceded by の will need to be followed if directly following another noun. In other cases, ゆえに will simply attach to the standard form of words.

ゆえに may also appear at the beginning of new sentences. When this happens, it expresses 'as a result of (A)', where (A) is the entire previous sentence.

The に will need to be replaced with の when ゆえ is being connected to another noun and therefore modifying it.

Caution

Just like 'as a consequence of' in English, ゆえに tends to be used far more frequently in regard to negative reasons than positive ones.

Examples

--:--

    ラテン()のフレーズ:「不合理(ふごうり)(ゆえ)われ(しん)ず 」

    Latin phrase: 'I believe just because it is absurd.'

    手紙(てがみ):「季節(きせつ)()わり()(ゆえ)、くれぐれもご自愛(じあい)くださいませ。」

    Letter: 'Since the seasons are changing, please take good care of yourself.' (due to)

    小説(しょうせつ):「ベンジャミンの(わか)(ゆえ)自信過剰(じしんかじょう)無知(むち)もミセス・ロビンソンの()からすれば、可愛(かわい)らしい。」

    Novel: 'From the perspective of Mrs. Robinson, Benjamin's overconfidence and naivety, due to his youthfulness, is charming.'

    A⇒B、B⇒C (ゆえ)A⇒C (Aが(しん)ならばBも(しん)、Bが(しん)ならばCも(しん)(ゆえ)Aが(しん)ならばCも(しん)である)

    A⇒B、B⇒C therefore A⇒C (If A, then B, if B then C. Therefore if A, then C)

    ファンタジー小説(しょうせつ):「 ドワーフ(ぞく)(ほろ)んだのは(とみ)(たい)する()くなき欲望(よくぼう)(ゆえ)であった。」

    Fantasy novel: 'The reason for the dwarves' undoing was their untiring desire for wealth.'

  • Get more example sentences!

    Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.

Self-Study Sentences

Study your own way!

Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.

  • Online


    • Offline

        • Try N1

          Page 162

        • Sou Matome Bunpou N1

          Page 100

        • Shin Kanzen Master N1 Bunpou

          Page 53

        • A Dictionary of Advanced Japanese Grammar

          Page 745

      • Track Resources!

        Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.

      ゆえに – Grammar Discussion

      Most Recent Replies (1 in total)

      • casual

        casual

        In the first sentence:

        小説:「ベンジャミンの若さ故の自信過剰も無知もミセス・ロビンソンの目からすれば、可愛らしい。」
        Novel: ‘From the perspective of Mrs. Robinson, Benjamin’s overconfidence and naivety, due to his youthfulness, is charming.’

        Maybe I’m overthinking it, but the pattern of commas in the translation seems to invite 故, not 故. The commas separate overconfidence from youthfulness, whereas 若さ故自信過剰 would require to link them together.

        In other words:

        若さ故の自信過剰は(A)
        The overconfidence due to youthfulness is (A)

        若さ故に自信過剰は(A)
        Due to youthfulness, the overconfidence is (A)

      Got questions about ゆえに? Join us to discuss, ask, and learn together!

      Join the Discussion