すでに + Phrase
- お湯はすでにわいている。The hot water is already boiled.
- すでにお支払い済みです。It has already been paid for.
のこらず - Nothing remaining.
あまねく - All around.
ことごとく - Altogether.
もはや - Already.
まぎれもなく - Beyond doubt.
These may all seem quite different, but together they show the full meaning of 既に very clearly. That meaning is 'to be completely unchanging'. Let's take a look at how すでに can be used with each of these nuances.
- もうすでにチケットは売り切れです。The tickets are already sold out. (Nothing remains)
- 彼はすでに国民から名前を忘れられている。His name has already been forgotten by the citizens. (Universal opinion)
- 彼はすでにみんなと仲良くなっていた。He was already becoming friends with absolutely everyone. (Altogether)
- さっき食べたばかりなのに、もうすでにお腹が空いてきた。I just ate earlier, but I am already starting to get hungry.
- これはすでに決まった事なので、もう私達じゃ何もできません。It is beyond doubt that this has been decided, so we can't do anything about it. (Beyond doubt)
- 電車はすでに出発しました。The train has left already. (And there is nothing we can do about it)
You may already know, but please listen once more just to be sure.
I thought I was the first to arrive, but there was already someone there before me.
You are already too late.
I have already paid the telephone bill.
The freshly baked bread was already sold out when I was about to buy it.
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Word Reference Forums
There are no Offline resources listed for 「すでに」.
You can . Resources are constantly updated, come back later to see new additions!
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
すでに – Grammar Discussion
Most Recent Replies (4 in total)
It is a set phrase.
遅し is くadjective in predicative form (the form used on the end of the clause, not the form used to modify nouns, in classical Japanese predicative and attributive forms were different for adjectives (more here))
く adjectives are basically ancestors of modern い adjectives.
Here and elsewhere the translation of 既に is almost always ‘already’ even when ‘too late’ could be meaningful. Is it due to the way how this word is really understood and used by Japanese? Is there another word to say ‘too late’ without ambiguity?
The basic meaning is always ‘implying something absolutely cannot be changed’. So rather than losing one of the meanings, its really the same one being changed around to better fit a translation.
Hope this helps!
Got questions about すでに? Join us to discuss, ask, and learn together!Join the Discussion