This structure is a combination of て (the conjunction particle), the う-Verb いただく 'to be topped with', the polite-negative auxiliary verb ません, and the question particle, か.
Generally, it is translated in a similar way as てもらえませんか 'won't you (A)', or 'could you please (A)'.
- すみませんが、後ろに乗っていただけませんか。I am sorry but, could you please sit in the back.
- 危ないので少しだけ下がってもらえませんか。Because it is dangerous, could you please back up just a little.
- 雪を頂いた山はとてもきれいだ。A snow-capped mountain is very beautiful.
Could you please walk the dog?
Could you please return home by nine o'clock?
If it is ok, could you please do it for me tomorrow too?
Could you please come around three o'clock?
Could you please buy this for me?
Get more example sentences!
Premium users get access to 12 example sentences on all Grammar Points.
Study your own way!
Add sentences and study them alongside Bunpro sentences.
Page 12 [CH 26]
Page 144 [CH 48]
Genki II 1st Edition
Genki II 2nd Edition
Tae Kim's Japanese Grammar Guide
Bunpro tracks all of the resources you’ve visited, and offers relevant bookmarks of physical books to help with offline tracking.
ていただけませんか – Grammar Discussion
Most Recent Replies (9 in total)
Thanks for posting that and thanks Pushindawood for the answer. I also got it wrong for the same reason (2 years later) and came looking for this grammar point.
With lots of humble phrases you need to use お or ご before the verb. Why not here? Are there any rules to this?
First off, even though いただく itself is a humble expression, the thing before いただく is something the other party does; a humble form would not be used for it.
But it is possible to separately use a respectful お/ご with いただく too, in the same way as with ください etc. For example, ご連絡いただく or お電話いただく. It’s just not necessary in most cases because いただく already gets the point across.
I guess this grammar point has the て form in the name too, so answers without it don’t fit for that reason too. For example it’s not possible to just add an お to something like 帰っていただく, it would have to be changed to お帰りいただく. They can’t just be added to a verb in the て form.
Another thing to be aware of is that e.g. adding お or ご to something like 電話していただく is wrong as well because お電話する is humble and humble expressions should only be used for one’s own actions. However without the お, it’s completely fine.
Got questions about ていただけませんか? Join us to discuss, ask, and learn together!Join the Discussion